안녕하세요 :)
오늘 기사는 러시아의 우크라이나 침략 전쟁으로 인해
수많은 국가들이 러시아에 경제적 압박을 가하고 있는 가운데,
왜 몇몇 다국적 기업들이 러시아에서 철수하고 있지 못하고 있는지에 대해 한번 알아보겠습니다!

Why some multinations are staying in business in Russia
Burger King is tied down by its franchise agreements.
More than 400 multinational companies have vamoosed out of Russia in the three weeks since it launched its unprovoked invasion of Ukraine.
러시아가 이유 없이 우크라이나를 침공한 이후 3주 동안 400개 이상의 다국적 기업들이 러시아를 떠났다.
- tie down ~을 얽매다
- multinational company 다국적 기업
- vamoose (구식, 비격식) 급히 떠나다
- unprovoked 정당한 이유 없는
But dozens, including a number of American companies, are still racking up receipts in the country. Why, in the face of such overwhelming public outrage at Russia’s actions, aren’t they headed for the exits? Well, for a few reasons.
그러나 다수의 미국 회사들을 포함한 수십 개의 회사들이 여전히 미국에서 수입을 올리고 있다. 러시아의 행동에 대한 대중의 엄청난 분노 앞에서 그 회사들은 왜 떠나지 않고 있는가? 거기엔 몇 가지 이유가 있다.
- rack up 달성하다, 획득하다, 득점하다, (상대방을) 때려눕히다
- racking up receipts = 영수증을 모으다 = 수입을 올리다
1. They can't
What this means in practice: Burger King's parent company, Restaurant Brands International, only has a 15% stake in a joint venture that runs Burger Kings in Russia.
So while Burger King said it wants to shut down its 800+ stores, it needs the cooperation of its Russian franchisee. And when asked, that partner said no. The company is taking other steps - including halting new investments, divesting that 15% stake, and pulling support of its supply chain - to minimize its operations in Russia.
이것이 실제로 의미하는 바는 다음과 같다: 버거킹의 모회사인 레스토랑 브랜드 인터내셔널은 러시아에서 버거킹을 운영하는 합작회사의 지분 15%밖에 가지고 있지 않다. 그래서 버거킹은 800개 이상의 매장을 폐쇄하고 싶다고 했지만, 러시아 프랜차이즈 업체의 협조가 필요하고 그들은 협조를 거절했다. 러시아에서의 운용을 최소한으로 억제하기 위해서, 신규 투자를 중단하고, 15%의 지분을 매각해 공급망의 지지를 끌어내는 등의 다른 조치를 취하고 있다.
- in practice 실제로
- halt 멈추다, 멈춤, 간이역
- divest 벗다, ~을 처분하다, ~에게서 ~을 빼앗다
- pull up support 지지를 끌어올리다
2. Just the essentials
필수품
Nestle, P&G, PepsiCo, and other consumer goods giants have halted capital investments and/or marketing efforts in Russia, but they're sticking around to provide dailly essentials such as dairy products, baby food, and personal care items. "We must stay true to the humanitarian aspect of our business," Pepsi CEO Ramon Laguarta wrote.
네슬레, P&G, 펩시코, 그리고 다른 소비재 대기업들은 러시아에서의 자본 투자 또는 마케팅 노력을 중단했지만 유제품, 유아 식품, 그리고 개인 관리 용품과 같은 일상 필수품을 제공하기 위해 계속 머물고 있다. 라몬 라구아르타 펩시 CEO는 "우리는 우리 사업의 인도주의적 측면에 충실해야 한다"고 말했다.
- consumer goods 소비재(식품, 의류 등의 물품=capital goods)
- giants 대기업
- stick around (어떤 곳에서)가지 않고 머무르다
- humanitarian 인도주의적인, 인도주의의
- stay true (어떤 것에)충실하다
3. Better me than the Russian government
The industrial conglomerate Koch Industries said it'll keep its two factories open in Russia, because withdrawing would mean handing over those plants to the Russian government "so it can operate and benefit from them," COO Dave Robertson said. Perhaps he was alluding to a remark by Russian President Vladimir Putin, who floated nationalizing Western assets in Russia and putting them under "external management."
데이브 로버트슨 COO는 코흐인더스트리가 러시아 내 공장 2개를 계속 가동하겠다고 밝혔다.이러한 공장들을 철수하는 것은 "가동하고 혜택을 받을 수 있도록" 러시아 정부에 공장을 넘기는 것을 의미하기 때문이다. 블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 서방의 자산을 러시아 국유화해 '외부 관리'에 둔 발언을 암시한 것일 수도 있다.
- conglomerate 복합 기업, 집합체, 역암
- an industrial conglomerate 산업 재벌
- hand over 넘겨주다, 이양하다, 인도하다
- allude 암시하다, 시사하다, 넌지시 말하다
- nationalize 국영화하다, 국유화하다
기사 원문
'관심분야' 카테고리의 다른 글
캐나다 스타벅스 여름 신메뉴 출시(파인애플 패션프루트, 초콜릿 크림 콜드브루) (0) | 2022.07.17 |
---|---|
천재 힙합 뮤지션 XXXTENTACION의 명곡들 (0) | 2022.07.16 |
시간 관리는 인생 관리이다 - 간단하지만 인생을 바꾸는 시간 관리 비법들 (0) | 2022.07.16 |
금융기관의 종류와 하는 일 (0) | 2022.07.13 |
영어 기사 읽기 <What is a toxic relationship? What to look for> 독이 되는 관계란 무엇인가? (0) | 2022.03.17 |
댓글